pkg update's avatar
pkg update

@pkgupdt@hl.pkgu.net

영문 한국 주소는, 내가 봐도 오배송 자주 나겠다 싶은게, 이 숫자가 도로 번호인지 동호수인지 번지인지, 쓰는 사람도 지 멋대로 써 대고, 순서가 한국어와 영어가 반대라 이게 뭔지 쓱 봐서는 진짜 못 알아먹겠어요.

그러니까, 우주시 연합로 34 101동 1004호. 이걸 영어로 쓴다고 해봅시다. 원칙은,

1004, 101, 34 Yeonhap-ro, Uju City 여야 하죠. 근데 이거 (배달원을 포함한) 한국인이 보기엔 이해가 잘 안 가죠? ㅋㅋㅋ 그러다 보니,

101-1004, Yeonhap-ro 34 라던가, 1004, 101 dong, Yeonhap-ro 34 같은 표기가 난무하게 됩니다. 이 숫자가 뭔지 알 수가 없어요. 그냥 유니코드 시대에 한글로 적으라고 하는 게 모두가 편하죠. ㅎㅎㅎ;

pkg update's avatar
pkg update

@pkgupdt@hl.pkgu.net · Reply to pkg update's post

동호수를 101-1004로 적으면 문제가, 이게 지번 주소랑 비슷한 형식이 되어서...;; 문제가 참 많죠. 여기에 법정동 이름이나 아파트 단지 이름을 넣는다까지 가면 혼돈 그 자체.;

정아름's avatar
정아름

@jarm@qdon.space · Reply to pkg update's post

@pkgupdt
￿￿￿￿ ￿￿￿ 101￿ 1004￿